Fiódor Dostoievski, Diario de un escritor, 1876 (citado por la edición en inglés de The Diary of a Writer, 1876, ed. Y si el mundo llegara a su fin, y si se preguntara entonces a la gente: ‘¿Habéis entendido vuestra vida en la Tierra, y a qué conclusiones habéis llegado? El hombre podría señalar, en silencio, el Quijote’». Esta es, hasta ahora, la última y más grande expresión del pensamiento humano esta es la ironía más acerba que el hombre ha sido capaz de concebir. «No hay en todo el mundo una obra literaria más profunda y magnífica. And if the world were to come to an end, and people were asked there, somewhere: “Did you understand your life on Earth, and what conclusion have you drawn from it?”-man could silently hand over Don Quixote: “Such is my inference from life.- Can you condemn me for it?” I am not asserting that man would be right in stating so, but … » – Fyodor Dostoevsky, The Diary of a Writer, 1876, (ed. This is, so far, the last and greatest expression of human thought this is the bitterest irony which man was capable of conceiving. «In the whole world there is no deeper, no mightier literary work. About author, translators, and illustratorsĪpendix I - Discover Don Quixote by Eric GrafĪppendix II - Index and concordances to Ormsby edition
0 Comments
Leave a Reply. |